- cross-posted to:
- [email protected]
- cross-posted to:
- [email protected]
In an episode of Two Nice Jewish Boys, which aired three weeks ago, host Weinstein said: “If you gave me a button to just erase Gaza, every single living being in Gaza would no longer be living tomorrow. I would press it in a second.”
He claimed that “most Israelis” would do the same.
Meningher added that they would also want to wipe out Palestinians in “the territories”.
The clip of Weinstein and Meningher lauding the idea of all five million Palestinians in the Gaza Strip and West Bank being wiped out has drawn fierce criticism online.
“Radio Rwanda in full effect here. This is deeply disturbing,” journalist Samira Mohyedeen wrote on X, referring to the broadcasts that incited genocide against the Tutsis during the 1994 Rwandan genocide.
Quite a statement for using Google Translate. Interpreting words is difficult, doing so while using pretty bad translation service may lead you to the interpretation completely different from what was intended. Not saying they aren’t nazis, just criticising your post.
Unless you can come up with a better translation, you’re not offering critique, just you’re just sowing doubt without backing evidence.
I find it highly unlikely there’s an alternative translation here that we’d consider morally okay to say.
Sure, I’ll try, can you share links where you saw them saying those things?
And it’s the right thing to do. It’s you who should provide evidence when you claim someone is a nazi, and we should doubt your words until you prove it.
Here’s an article with some examples: https://www.nbcnews.com/news/world/gaza-nakba-israels-far-right-palestinian-fears-hamas-war-rcna123909
Examples include:
The EU has even been considering sanctioning some of these ministers for hate speech. So please, try and keep up.
Thanks. Yeah, that’s disgusting.
How fucking wrong a translation can go to change the interpretation to “we will make them watch the death of their babies and then we’ll kill them too”