inclementimmigrant@lemmy.world to Games@lemmy.worldEnglish · 2 months agoDragon Quest creator Yuji Horii says English translations inevitably strip away a lot of a game's "flavor"automaton-media.comexternal-linkmessage-square38linkfedilinkarrow-up1125arrow-down13
arrow-up1122arrow-down1external-linkDragon Quest creator Yuji Horii says English translations inevitably strip away a lot of a game's "flavor"automaton-media.cominclementimmigrant@lemmy.world to Games@lemmy.worldEnglish · 2 months agomessage-square38linkfedilink
minus-squaresamus12345@sh.itjust.workslinkfedilinkEnglisharrow-up5arrow-down1·2 months agoI haven’t found this to be true in general. Dubs are more restricted by having to match the mouth flaps.
minus-square🇰 🌀 🇱 🇦 🇳 🇦 🇰 🇮 @pawb.sociallinkfedilinkEnglisharrow-up4·2 months agoThat only bothers me if the audio is so completely out of sync that it’s not eveb sjowing the right person speaking on screen. Especially when it’s not even in anothet language to begin with.
I haven’t found this to be true in general. Dubs are more restricted by having to match the mouth flaps.
That only bothers me if the audio is so completely out of sync that it’s not eveb sjowing the right person speaking on screen. Especially when it’s not even in anothet language to begin with.