Camus (il, lui)@jlai.lu to France@lemmy.world · edit-21 year agoInsolite. Un marquage au sol troublant dans une ville de Maine-et-Loirewww.largus.frimagemessage-square24fedilinkarrow-up120arrow-down10
arrow-up120arrow-down1imageInsolite. Un marquage au sol troublant dans une ville de Maine-et-Loirewww.largus.frCamus (il, lui)@jlai.lu to France@lemmy.world · edit-21 year agomessage-square24fedilink
minus-squareSphks@lemmy.dbzer0.comlinkfedilinkarrow-up3·1 year agoTu nous fais un AMA sur Lemmy ? Le premier AMA ! :-)
minus-squareManapany@jlai.lulinkfedilinkarrow-up4·1 year agoPourquoi pas, je vais attendre de voir comment évolue mon travail, j’aurais peut être des résultats intéressants a la fin de lautomne. J’ai un peu peur de pas avoir de réponses a beaucoup de questions :)
minus-squareSphks@lemmy.dbzer0.comlinkfedilinkarrow-up3·1 year agoAprès ça peut être des questions sur le métier d’urbaniste et pas sur le projet en cours.
minus-squareCamus (il, lui)@jlai.luOPlinkfedilinkarrow-up1·1 year agoIl faudrait une traduction française: Posez-moi des questions ou Demandez-moi ce que vous voulez?
minus-squareSphks@lemmy.dbzer0.comlinkfedilinkarrow-up2·1 year agoLa traduction officielle d’après la Cadémie Rançaise est : DMNQ (Demande-moi n’importe quoi)
Tu nous fais un AMA sur Lemmy ? Le premier AMA ! :-)
Pourquoi pas, je vais attendre de voir comment évolue mon travail, j’aurais peut être des résultats intéressants a la fin de lautomne. J’ai un peu peur de pas avoir de réponses a beaucoup de questions :)
Après ça peut être des questions sur le métier d’urbaniste et pas sur le projet en cours.
Il faudrait une traduction française: Posez-moi des questions ou Demandez-moi ce que vous voulez?
La traduction officielle d’après la Cadémie Rançaise est : DMNQ (Demande-moi n’importe quoi)