Lvxferre [he/him]

The catarrhine who invented a perpetual motion machine, by dreaming at night and devouring its own dreams through the day.

  • 39 Posts
  • 3.59K Comments
Joined 1 year ago
cake
Cake day: January 12th, 2024

help-circle



  • In both cases you have businesses using the lack of legal representation to avoid following local laws. But that’s it; everything else is quite different.

    • Xitter - blocked after orders of the federal court, because there was a legal representative but he was explicitly removed to avoid following the court decisions.
    • Nintendo - a state customer protection organ is requesting legal representation, to address violations of customer laws. Nintendo assigned a temporary representative, to handle this specific issue.

    I don’t think Procon organs have the power to ban the sales of an imported good within their states. But even if they do, note that this would only apply to the state (in this case São Paulo). Plus Nintendo is being considerably more tactful than that braindead idiot called Musk.




  • 22 yards in a chain

    What. I had to websearch this because it sounds too silly, but apparently it’s true.

    But, really, even if it used saner numbers (like 12:3:24:8:3), it still feels nothing like a “metric dozenal” would look like. It’s missing the two things the metric system did right:

    1. All prefixes are unit-agnostic, like they were numbers. For example you can plop “kilo” = 10³ on weight (kilogram), length (kilometre), volume (kilolitre), energy, (kilojoule), etc.
    2. All prefixes must be an integer power of the base. For example you could make a 10⁸ prefix, even if there’s none, and it would be OK; but you can’t make, say, a 10^(2.447) = 300 one.


  • Procon-SP is a state customer protection organ. It’s more like “São Paulo’s watchdog” than “Brazil’s watchdog”. However since the state in question is populous and has relatively high purchasing power per capita, typically megacorpos beeline towards it anyway.

    I’ll coarsely translate here the news from Procon-SP’s site. Emphasis mine in all cases, as I want to highlight something.

    Translation

    Procon-SP notified Nintendo to request changes in clauses deemed abusive, present in contracts made with Brazilian customers. The main complain involves the unilateral and unjustified cancellation of service subscriptions.

    This showed a wider problem: Nintendo lacks formal representation in Brazil. This absence hinders conflict intermediation and the conduct of customer protecting organisations.

    To handle this case, Procon-SP had to contact the headquarters of the business in USA. Only then the business named a law office in Brazil, but solely to handle the relevant clause.

    The absence of formal representation in the country is an important warning to customers. Without such legal presence, the protection predicted by the Customers’ Defence Code is limited.

    “The existence of legal representation within Brazil needs to be one of the criteria [potential customers] take into account to decide their purchases, specially so for digital services or foreign platforms”, says Álvaro Camilo (Procon-SP’s Service and Orientation director). “Without such groundwork, Procon organs cannot act in full power, given different countries have different laws”.

    This precaution applies both to abusive clauses and common problems, such as delivery delay or service failure. When the business is not registered in Brazil, often there is no way to sue it.

    In the last years, the number of purchases in international sites grew sharply in the country. However many of those platforms conduct businesses with no local judicial link.

    Even for smaller purchases, there’s a real risk: the customer gets no goods, no answer, no support. Procon-SP recommends to be extra careful, doubly so for sites handling fashion, electronics, and accessory items.

    Before purchasing something, it’s essential to verify if [a business] has CNPJ [i.e. it’s considered a legal entity in Brazil], a real address in Brazil, and support channels; those pieces of info are fundamental so Procon-SP can act in case of problems.

    Nintendo informed that’ll analyse the request from the organ, and that it’ll answer it within 20 days. Until then, Procon-SP recommends customers should report irregularities through the site www.procon.sp.gov.br.

    See the bolded parts? São Paulo’s Procon is basically telling people “Don’t buy stuff from Nintendo, it’s an irregular business in Brazil.”


  • Metric “dozenalisation” would be perfectly viable, and metric-dozenal units would still look nothing like USA units.

    I’ll use length for the example. All of them in base 10, just for clarity. (Also the name of the units would be different, but I’m not changing them for this example.)

    • metric-decimal: 10⁻³ km = 10⁻² hm = 10⁻¹ dam = 10⁰m = 10¹dm = 10²cm = 10³mm
    • metric-dozenal: 12⁻³ km = 12⁻²hm = 12⁻¹ dam = 12⁰m = 12¹dm = 12²cm = 12³mm
    • USA units: 1/1760mi = 1yd = 3ft = 3*12 in = 3*12*6 P = 3*12*6*12 p

    Are you noticing what the USA units do? They don’t stick to a base.



  • Lvxferre [he/him]@mander.xyztoScience Memes@mander.xyzConverting numbers is easy
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    26
    arrow-down
    1
    ·
    edit-2
    2 days ago

    People are focusing on the Excel part, I’ll focus on the maths.

    I wish our societies picked base-12 instead of base-10. Divisions in base-12 give you repeating digits less often, and being able to split exactly by 3, 6, 9 and 12₁₀=10₁₂ is far more useful than doing it for 5 and 10₁₀=A₁₂.

    Plus 4chan would stop arguing if 0.999… = 1. It would argue instead if 0.BBB… = 1.







  • If by “most correctly”, you mean “the closest to what Koine Greek would do”, then yes. Note however that each language will impose restrictions on the allowed sounds and sequences of; for example Finnish won’t use [ä] like Ancient Greek would, simply because the sound isn’t there in Finnish (it adapts it to an [ɑ]).

    Also note the word itself can be pronounced multiple ways even in Koine Greek. For example the ⟨αῖ⟩ diphthong can be read as either [äɪ̯] (as in English “by”) or as [ɛ:] (as in English air); as far as I’m aware this sound change happened in early Koine Greek times.

    Never really understood why English insists of weirdly dropping the final bits of Greek and Latin names (“Plutarch” vs “Plutarkhos”, “Justinian” vs “Justinianus” etc)

    Short explanation: English does it because it’s what French does. And French does it because of its history as a Latin descendant.

    Long explanation:

    Since French is a Romance language, it’s the result of a Latin dialect undergoing a bunch of sound changes. Those sound changes affected all words inherited from Latin. For example capus/capum¹ → chef, bonus/bonum → bon, Romanus/Romanum → Romain (yup, it applies to personal names!) ille → le, so goes on.

    However, Latin is a prestige language in Europe. So even if French is a Latin descendant, it kept reborrowing words from Latin. And because of the above, French started changing those loanwords in a specific way, that kind of mimics part of its own evolution.

    In other words: French developed a convention on how to handle Latin borrowings². And part of that convention is to sub/remove the endings. Other Romance languages do something similar³.

    What I said applies to the Latin names. Now, the Greek names go one step deeper: Latin itself borrowed Greek words left and right, adapting them into Latin. Some would be eventually inherited by French. So the convention on how to handle Latin names in French also handles Greek names: “Latinise them first, then pretend they’re Latin words.”

    Then you get English. Most of that Classical knowledge entered English through French, so English borrowed that convention of adapting Latin words too. Eventually developing its own convention on how to do it, that looks kind of similar to the one French used back then. And some names were subjected to local sound changes, and just like the Romance languages English messes a fair bit with word endings. And the vowels, too (Great Vowel Shift).

    In contrast, German also treats Latin as a prestige language. But since it’s neither a Romance language nor borrowing the convention from one, it’s getting the names straight from Latin, and modifying them a bit less⁴. That includes keeping the nominative endings of the words.

    NOTES:

    1. I’m listing words by their Latin nominative and accusative. The nominative is the form likely to be borrowed; however, French and the other Romance languages inherited the accusative.
    2. This can be seen by the Modern French renditions of those names: Ptolémée, Justinien, Plutarque.
    3. For reference, look at the Italian versions of those names: Tolomeo, Giustiniano, Plutarco. Parts of the ending are still there, unlike in French, but the ending -s/-m is gone.
    4. It still does change them, mind you. After a word is borrowed into a language, it’s subjected to the sound changes of that language; plus spelling plays a huge role, and even in non-Romance languages there are minor conventions on how you’re “supposed” to handle Latin names. Cue to German spelling “Justinianus” instead of “IVSTINIANVS” or “Iustinianus”.

    Sorry for the wall of text.


  • The “right” pronunciation depends on what you take for reference. If you’re treating the word as an English one, the woman is right - English doesn’t allow this sort of initial cluster, and spelling-wise it’s well-established that some initial consonants are mute (see e.g. “knife”).

    And, if treating the word as a Koine Greek one… odds are both are butchering the word so much that [pə] wouldn’t save the day. Even the man is likely pronouncing it as [pə.'tɒl.ə.mi]; the Greek word would be more like [pto.le.'mɛ:.os], or [pto.le.'maɪ̯.os] with a really conservative pronunciation.