General American rendering of “butter” as [bʌɾɚ] uses it.
Nice example! I couldn’t think of “butter”, thanks! Indeed, the “tt” sound from “butter”.
often don’t share features with each other but do it with non-Brazilian varieties
Exactly.
You’re probably a Sulista speaker*,
I’m “paulista” (Ribeirão Preto) currently living in Minas Gerais (a branch of my family is from Minas). I copied the IPA from Wiktionary focusing on the “R” sounding, but I didn’t pay attention to the IPA’s ending sound (indeed, sulistas* sound something like “arauTÔ” while, as caipira, I speak something like “aRAUtu”).
I should’ve taken spelling-based transcription errors into account; my bad! (This happens a lot, even among professional linguists.)
Variety-wise odds are that you speak the Caipira dialect, given the region of origin. Or potentially a mixed dialect. Either way it’s [i u] all the way in MG, and almost all the way in SP.
Nice example! I couldn’t think of “butter”, thanks! Indeed, the “tt” sound from “butter”.
Exactly.
I’m “paulista” (Ribeirão Preto) currently living in Minas Gerais (a branch of my family is from Minas). I copied the IPA from Wiktionary focusing on the “R” sounding, but I didn’t pay attention to the IPA’s ending sound (indeed, sulistas* sound something like “arauTÔ” while, as caipira, I speak something like “aRAUtu”).
I should’ve taken spelling-based transcription errors into account; my bad! (This happens a lot, even among professional linguists.)
Variety-wise odds are that you speak the Caipira dialect, given the region of origin. Or potentially a mixed dialect. Either way it’s [i u] all the way in MG, and almost all the way in SP.