• Lvxferre@mander.xyz
      link
      fedilink
      arrow-up
      2
      ·
      edit-2
      4 months ago

      a specific kind of “R” (I have no English examples on mind

      General American rendering of “butter” as [bʌɾɚ] uses it.

      Kind of off-topic but “Brazilian Portuguese” is not an actual variety (language or dialect). It’s more like a country-based umbrella term, the underlying varieties (like Baiano, Paulistano, etc.) often don’t share features with each other but do it with non-Brazilian varieties.

      There’s a good example of that in your own transcription of the word “arauto” as /a’ɾawto/. You’re probably a Sulista speaker*, like me; the others would raise that vowel to /u/, regardless of country because they share vowel raising. (Unless we’re counting Galician into the bag, as it doesn’t raise /o/ to /u/ either. But Galician is better dealt separately from Portuguese.)

      *PR minus “nortchi”, SC minus Florianópolis Desterro, northern RS, Registro-SP.

      Desculpe-me pela nerdice não requisitada, ma’ é que adoro falar de idiomas.

        • Lvxferre@mander.xyz
          link
          fedilink
          arrow-up
          2
          ·
          4 months ago

          I should’ve taken spelling-based transcription errors into account; my bad! (This happens a lot, even among professional linguists.)

          Variety-wise odds are that you speak the Caipira dialect, given the region of origin. Or potentially a mixed dialect. Either way it’s [i u] all the way in MG, and almost all the way in SP.