So I am learning Spanish at school. In the class I’m in, several people put “go to the movies” as “ir a las películas”, which is the direct translation. Usually, I hear “ir al cine”, which is what I put. The consensus when I asked on a different platform was that it’s a dead giveaway you’re not a native Spanish speaker and that it’s a literal, direct translation.
However, is it common where there are areas with more English influence or Spanglish involved?
If anyone were going to be yank brained enough for that it would be the Colombians and no, absolutely nobody says that. You can ver una película or ir al cine but las películas is not a place
In Norwegian, they even say “å gå/dra på kino”, NOT “å gå/dra på filmene”
I agree, thanks!
“ir al cine” is more commonly used, “ir a las peliculas” its weirds sounding, a more normal sounding would be “ir a ver peliculas”
Thanks!!!


