• Gustephan@lemmy.world
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      14
      ·
      10 days ago

      I’d bet it’s also a double entendre for something that roughly means “bad guys”. Assuming combattre probably has the same root as combat, the post has a cadence like “fight the transphobes with the tits!”

      I also don’t know French but guessing at it seemed fun

      • Kaput@lemmy.world
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        15
        ·
        edit-2
        10 days ago

        Pretty good yes. ToTon is the Québec version of têton (tits) And and calling someone ToTon is about equivalent to dumbass. It’s a play on fighting fire with fire. Maybe you could changeto Guess-tephan

      • Bonsoir@lemmy.ca
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        8
        ·
        edit-2
        10 days ago

        You’re mostly right. To call someone a “toton” is an insult to that person’s intelligence. It’s also a derivative of the word “téton”, which means tit.
        “Combattre” is also effectively the verb “to fight”.