• PugJesus@piefed.socialOPM
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    37
    ·
    4 天前

    Fun Fact! Napoleon Bonaparte, the famous French general and Emperor, was actually infamously hard to understand by his native French colleagues, in part because French was not his native tongue! He spoke French with a thick Corsican accent!

  • teft@piefed.social
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    26
    ·
    4 天前

    The t is silent. The end sound is a nasal n so more like kwah–sahn with the final n being very nasal and soft.

    I actually find the french r to be super difficult though. Way the hell back in the throat where letters aren’t supposed to be formed.

  • FryHyde@lemmy.zip
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    11
    arrow-down
    2
    ·
    4 天前

    It is actually fairly irritating to me when people do this. It’s not a proper noun. It’s honestly wild to completely change your accent for the pronunciation of a single word in your sentence.

    If you had a trans-atlantic accent, you wouldn’t suddenly roll your rs when pronouncing “burrito”, or do an impression of the Japanese when saying “sashimi”. If you did, it would probably sound disrespectful af.

    So why does everyone do it with “croissant” and act like it’s totally normal?

    • luciferofastora@feddit.org
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      7
      ·
      3 天前

      IDK what “trans-atlantic” means for you, nor what you mean by putting on an accent or impression, but I’m German and I made it a habit to try to pronounce foreign words closer to their native language. I do roll rs in burrito, for instance. It’s not a big change. Croissant is a given since everyone here pronounces it fairly French anyway. I don’t know how Sashimi is pronounced, but if I had regular encounters with the word, I’d probably learn.

      • evasive_chimpanzee@lemmy.world
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        3
        ·
        3 天前

        “Trans-atlantic” is a forced/learned accent that used to be more popular ~100 years ago. It was basically meant to represent people that were born in the US, but educated in the UK (or vice versa). Essentially, it was supposed to signify that you were wealthy enough to have connections on both sides of the Atlantic.

        People intentionally learned to speak that way, though, and it became common on radio broadcasts (so you could also hear it referred to as an “old-timey announcer voice” or something similar).

    • Lovable Sidekick@lemmy.world
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      4
      ·
      3 天前

      I think people have made the point with specific references like “coup d’etat” and “faux pas”. I think the general answer is that language standards are fluid and common usage tends to become standard over time. The word “croissant” might be in a transition period depending on personal experience. I’ve always heard it in pronounced in the French or at least French-ish way, so to me “croy-sant” sounds kind of hillbilly. I grew up with Pillsbury Crescent Rolls.

    • teft@piefed.social
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      4
      ·
      4 天前

      Probably because english has a bunch of french words we do this for because of our legacy with courtly french. Entree is another example.

    • evasive_chimpanzee@lemmy.world
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      1
      ·
      3 天前

      Exactly! Rapidly changing accent for single words leads to poor understanding, which is the whole point of speech.

      A loanword is not a word randomly spoken in another language, it’s a word taken from one language into another, which often involves a change in pronunciation.

      If you dont acknowledge that, you’d have to acknowledge that the entire French language is just poorly pronounced Latin, which is insane.

      “Burrito” is a Spanish word for a little donkey, but it’s also an English word for a food item, and they are not typically pronounced the same. Someone fluent in both languages will pronounce them differently depending on which language they are speaking.

      • zaph@sh.itjust.works
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        6
        ·
        3 天前

        I doubt you pronounce tortilla “tour-till-uh” or Coup d’état “coop-dee-tat.” Sometimes we change the pronunciation and sometimes we don’t.

        • evasive_chimpanzee@lemmy.world
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          1
          ·
          3 天前

          Yeah, but I would argue that when I say “pass me a tortilla” I’m saying “tortilla” in English, which has mostly the same pronunciation as the Spanish (though I think the “t” is pronounced differently).

          The fact that “coup d’etat” is pronounced mostly the same might just be happenstance.

  • Azzu@leminal.space
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    9
    ·
    4 天前

    Can someone please tell me how Americans, or whoever this meme is about, pronounce croissant? Because I only know the french pronunciation and can not imagine another one.

    • Whats_your_reasoning@lemmy.world
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      8
      ·
      4 天前

      Generally, in the US, it’s pronounced as cres-AHNT. It has a clear R sound, the T at the end involves moving your tongue toward the T position, but the word ends without a clear T sound (as opposed to the French pronunciation, where the R becomes a W and the word ends on the N sound, with the T completely omitted.)

      • darklamer@feddit.org
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        6
        ·
        4 天前

        Not that I would ever claim to know every French pastry, but I’m reasonably certain that there’s nothing in all of France or in the French language named ‘cwah-sont’.

            • BCsven@lemmy.ca
              link
              fedilink
              English
              arrow-up
              4
              arrow-down
              1
              ·
              4 天前

              It’s as close as some English speakers can get. Some people can’t make foreign sounds. The ‘sant’ ‘sont’ ending is not right either, its more like a sohn ending with imperceptible nasal n. But again have you heard people to to speak a foreign language, it usually sounds terrible.

              • darklamer@feddit.org
                link
                fedilink
                English
                arrow-up
                2
                ·
                3 天前

                Switzerland … English is not my first or second language. Do you not find those English pronunciations there in the video bizarre?

                • BCsven@lemmy.ca
                  link
                  fedilink
                  English
                  arrow-up
                  1
                  ·
                  3 天前

                  The British English I can’t say I have hears a Brit say it. The first American one sounds right to me as does the Australian one for how we’d probably here it in Canada dltoo

                • teft@piefed.social
                  link
                  fedilink
                  English
                  arrow-up
                  1
                  ·
                  3 天前

                  American english is my first language and those all sounded spot on for all the regions she did. Even her french sounded great.

        • JohnnyCanuck@lemmy.ca
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          4
          ·
          3 天前

          Well I guess I was just trying to show that the French barely pronounce the R. It’s very soft at best and English speakers often hear it as more of a “kwa” or like “quoi” is pronounced (or like, maybe “cwah” if you like a hard C in your drink.)

          The phonetic pronunciation in French is: [kʁwasɑ̃] (if that doesn’t come through, look at Wikipedia

          The ʁ (upside down R) is guttural or uvular, and in some pronunciation guides it can even be dropped.

          Anyways, you seem upset at their butchering of the pronunciation guide they’re giving to show how badly they butcher their imitation of how the French pronounce croissant (there’s no hard T at the end, for example) and I think that makes this particularly funny.