• Cethin@lemmy.zip
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          2
          ·
          edit-2
          19 天前

          It seems like the basic version of Chants of Sennaar, where you have to discover the meaning of languages based on the context in which you see different words/symbols.

        • Cataphract@lemmy.ml
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          1
          ·
          20 天前

          I’m imagining like a “Bop it” scenario where your action has to correspond to the sign’s intention (extra mental hurdle you have to perform). You could increase the speed for difficulty or start throwing in additional road signs from around the world you would have to learn the meaning of.

        • Venator@lemmy.nz
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          3
          ·
          19 天前

          Yeah idk, I guess it’d probably actually mean that 🍌 means stop in the local language 😅

  • AeonFelis@lemmy.world
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    32
    ·
    19 天前

    Translated to bananas to make it easier for Americans to understand, but actual EU traffic signs are in metric.

  • MBM@lemmings.world
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    13
    ·
    19 天前

    Confused me a bit because primary school children already know this, but then I realised places like the US and Canada have very different signs

    • captainlezbian@lemmy.world
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      5
      ·
      18 天前

      Yeah in North America we use English on road signs. Possibly sometimes French and Spanish. Wouldn’t be surprised if I saw some in German or Pennsylvania Dutch in the rural Midwest.

  • rumba@lemmy.zip
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    12
    ·
    19 天前

    WOAH TIL

    I had never considered the red edge alone being no. Seems simple, but it didn’t occur to me since we have slashes through all our no’s.

    • Sjmarf@sh.itjust.works
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      16
      ·
      19 天前

      Here in the UK we have slashes through many of the red-bordered road signs, but not all of them. People often misunderstand the ones that don’t - for instance, these mean “no motor vehicles” and “no cars” respectively:

      The council probably collects a lot of money in fines from people misunderstanding those two in particular

    • Emerald@lemmy.world
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      5
      ·
      edit-2
      18 天前

      What do they call traffic signals (the changy light thingies) then? Maybe just traffic lights?

          • Coconut1233@lemmy.world
            link
            fedilink
            English
            arrow-up
            2
            ·
            edit-2
            17 天前

            Slavic languages usually call both semaphores, other languages have their own word, usually derived from a lamp, or signal device (Die Ampel in German - meaning “hanging lamp”)

            Edit: Realized that czech language calls the mechanical signal devices just “signal device” (signalizační zařízení) and “semaphore” (semafor) is used for light signals. Although semaphore is a french word, French call them traffic lights like in english.

  • mmddmm@lemm.ee
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    6
    arrow-down
    46
    ·
    20 天前

    Either the EU doesn’t follow the international standard, or you got two different versions of “you should know there’s a banana”, “you must eat a banana”, and “caution, a banana!”. There’s no “you can’t eat a banana”.

    • rtxn@lemmy.world
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      52
      ·
      edit-2
      20 天前

      Uhhh, yes there is. Other than some limited special cases, a circle with red border and white (yellow in some countries) background is a prohibitory sign. The pictogram shows what’s being prohibited.

    • ByteJunk@lemmy.world
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      31
      ·
      20 天前

      Pray tell, what “international standard” would that be?

      Surely you’re not thinking of the “US Federal Highway Administration’s Manual on Uniform Traffic Control Devices”, right? You know, on account of that not actually being an international standard…

      • mmddmm@lemm.ee
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        5
        arrow-down
        3
        ·
        edit-2
        19 天前

        There’s an entire UN agreement about traffic signaling.

        Round signals with a red border communicate requirements, but without crossing the banana, it’s a requirement to eat it.

        Blue signals do not communicate information, not requirements.

        • ByteJunk@lemmy.world
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          9
          ·
          edit-2
          19 天前

          Are you even familiar with what’s in that agreement?

          Round sign with red border, with or without oblique bar: prohibition or restriction. Prohibition of exceeding 50km/h

          Prohibition of exceeding 50km/h

          Round sign with blue ground and white symbols: mandatory. Mandatory right turn

          Mandatory right turn.

          • huppakee@lemm.ee
            link
            fedilink
            English
            arrow-up
            1
            ·
            19 天前

            So then OP is wrong and he should have said peeling a banana is prohibited here l and peeling banana a is mandatory here

            • ByteJunk@lemmy.world
              link
              fedilink
              English
              arrow-up
              3
              ·
              19 天前

              Sure, if you want to nit-pick about the meaning of a peeled banana on a road sign, be my guest.