Because the English language is rife with tradition that makes the language intentionally more complicated.
I have postulated for years that you can just get rid of ph from the language entirely and it will make absolutely no difference in how we say the words.
Hey phuck that!
Two things: Competing colonial interests and the orthographic differences between Spanish and English
The Spanish Empire took control of the Philippines and named the named the islands Las Islas Filipinas or just Las Filipinas which is still today used in Spanish to this day. It was named for the Spanish king at the time of the conquest: Rey Felipe II. Why the change from FE-lipe to FI-lipinas? I don’t know.
Towards the end of the 1800s, The Spanish Empire is crumbling and their last remaining territories (Cuba, Puerto Rico, Guam and Las Filipinas) is taken by the USA. The US changes the name to the English-inflected The Philippines because English for, some reason, uses to two “F” sounds: “F” and “PH.” Spanish only has one: “F.”
Why is Kansas, “cansus”, while Arkansas is “R-cansaw”?
America explain!
Kansas is named for the Kaw People Native American Nation (or Kanza) and Arkansas is named for the Quapaw Nation. Algonquian-speaking people originally referred to the Quapaw as “Akansa”. French fur traders called them Arcansas.
I grew up in Kansas and we called it Ar-kansas.
I have a relative in NJ who says Arkansas like Kansas with the hard S. He says it’s a local thing but I think he’s just trying to be different.
That’s what I learned to call it growing up in Kansas.
Why is Houston “hew-stown” while Houston is “house-ton”
Phuck if I know.
Who nos!?
The Philippines were named after a Spanish king, King Phillip, or Felippe in Spanish. Given that the country was first controlled by the Spanish for ages, then the Americans, I’m guessing that at first the Spanish name for both the people and the territory was used, but when the Americans took over, the English-ified name of the territory was used, while the Spanish name for the people stuck as colonial powers use the name for the territory more often? Perhaps the Filipino diaspora also plays a role in this. I don’t know, just my guess.
English, misspelling and never admitting mistakes go hand in hand.
Don’t forget ‘far too inconvenient to correct now’
And is pronounced “Pilipino” by most Filipinos. But my Filipino wife, who grew up in South Carolina, had a friend who said “Flippin-o”. So that’s what we say now, lol.
“Flippin-o” sounds like if a kids show tried to create a fake curse word, so they could curse on air, without being fined by the FCC.
It’s all a bunch of smoo!
That’s not because of the spelling but because of the language. Just like Indonesian, the language doesn’t distinguish between f and p, because they’re basically the same letter (one is a plosive and one is a fricative but that’s it). In Indonesian you’ll hear fancake and coppee, for example.
I knew a Pilipino family that seemed to pronounce it both ways.
I tend to think it’s due to those around them. Like this kid I knew from school who came from the UK; with us as his friends, he had an American accent like the rest of us. But as soon as he talked to his parents or his sister, he had this heavy English accent. He seemed to be aware of it but had no control over it.
Hey Filipino here - i honestly don’t know the answer (or maybe I’m too old to remember my history class) but as per Wikipedia
The name Filipino, as a demonym, was derived from the term las Islas Filipinas ‘the Philippine Islands’, the name given to the archipelago in 1543 by the Spanish explorer and Dominican priest Ruy López de Villalobos, in honor of Philip II of Spain.
that doesn’t answer the question of why F vs PH
When it become a US colony they changed it.
That was printed on maps. The people still referred to themselves with the original spelling.
I had no idea either but I did find this while Googling(Kagi-ing?)
https://grammarphobia.com/blog/2010/04/why-is-filipino-spelled-with-an-f.html
Kaging is bad for French people, and especially Occitan in the south, as caguer (loosely translated to caging in English) means “to take a dump.” https://en.wiktionary.org/wiki/caguer
Back in my day we used to call it “searching”
Here’s a Nintendo game. It’s Halo for the Xbox360.
Use a better search like Bing or duckduckgo. googol sucks and was never any good.
You could easily replace ‘googling’ to ‘Interneting’.
If “Googling” falls into common usage to cover all web search, Alphabet lose their trademark protection…
“Kleenex” being more common than “facial tissue” is not hurting the Kleenex brand at all.
Instead of googling, I say searching it up
‘Interneting’ does not suggest using a search engine
People that use Kagi are the Harvard grads of search engine users
How did this question never occur to me before? Now i need to know the answer too
it was an Spanish colony for 300 years, Filipino is the Spanish spelling, and probably stuck, in English would have been “Philippine”
I always remember the ‘pp’ by imagining it as some suburban estate. “Philip Pines”
That is exactly what I do.
Does your brain also say it with the same voice as “Reticulating Splines” from SimCity?
Lol
Guangzhou is spelled with the Pinyin
But the local language is not called “Guangzhouese”, its Cantonese, but the city is not called “Canton”
lmao
Also: Petition to rename my city to “Filadelfia” 🤭
Canton was originally the transliterated name for the province of Guangdong, which is why the language is called Cantonese in English, from guǎngdōnghuà.
The name Canton being applied to Guangzhou came later.
My issue with gif and graphical
They’re the same G.
J-spot
Gotta buy a new JPU for better Jrafix
Aint nothin but a J thang baby
Actually, the G in GPU stands for Giraffe. Hardware has gotten quite sophisticated over the years, and are no longer optimized for rendering triangles. If you can render a giraffe you can render anything.
Gotta say, pronouncing it as /dʒɪf/ is just top tier trolling. Everyone knows that /ɡɪf/ is the only one that actually makes sense, but some people intentionally choose to pronouns it wrong anyway. Steve Wilhite saw an opportunity to leave his mark on the world by trolling the hell out of everything, so he took it. Who could resist an opportunity like that.
Just remind yourself that the pronunciation of an acronym is completely unrelated to the pronunciation of the component words.
Example?
The guy who created gif says jif, so that one, for starters. I’m sure you say CD-ROM in a way that rhymes with rom-com (side note, rom is wrongly a short O here too) with a short O, yet ROM stands for Read Only Memory. Or do you say See Dee Rome? Maybe with a Spanish background, but not English. Similar with PIN, I for identification but no one says pine. GIMP photo software stands for GNU Image Manipulation Program. Whether you say Gee Enn Yoo or GNU, GIMP isn’t said a way that matches. The G in GLaDOS is for genetic. PAL (TV) is for Phase Alternating Line. PHAT, pretty hot and attractive. 50% of any time a Q is involved.
The guy who created gif says jif, so that one
I’m not going to believe a troll. He’s just seeing if he get away with fucking with people
Get down from your giant giraffe and ride a high horse like everyone else. Or do you say “high” with a “g” like “gift”?
The exceptions likely have etymological explanations. Note that they’re exceptions – the norm is that word-initial G make a G sound and not a J sound.
When we steal a word and its spelling from another language, that’s how we get exceptions.
When someone invents a word and changes the rules, that’s how we spot a troll.
So what you’re saying is the creator of a word can define its pronunciation that supercedes the current language’s rules?
FBI In not I like pie CIA Same SCUBA u like you, not I u like under
FBI And CIA are initialisms not acronyms
True, but the point still applies. Lol, fomo, etc. I’d.say it applies to more than it doesn’t.
JPEG. Joint Photographic Experts Group. SCUBA. If it followed the pronunciation of the component words it would sound like “scubba”. LASER. That’s just off the top of my head.
But the f is for format
The only relevant spelling is the original language.
What foreigners are doing in their languages has no meaning. You can spell it however you like, change it every year etc.
Do you mean Spanish or Tagalog?
Proto-Austronesian
That would be latin ? I’m pretty sure that’s where “Phillipines” originates.
Greek name meaning he who likes horses, the name of Alexander the great’s father, then a Spanish King’s who colonized the islands.
Therefore actually spelled with a Φ and the issue being different transliterations of it.
Probably something to do with Tagalog vs English, and the English named the Philippines














